返回

万浪孤舟,沧海一粟

关灯
护眼
第25章 在枯萎时盛开
书签 上一页 目录 下一页 书架

p> (她所听见的皆是甜蜜的赞美,然而对于他们眼中透露的事实,她却是盲目的。)

世界树的光辉中,过往的画面一一浮现:海洋之星跨过大海,穿越雪原,女王与伙伴们并肩作战的模样,清晰如昨。

Unaware her petals would dry, and her beauty would fade, a fate no one evade.

(她未察觉到她的花瓣会干枯,她的美丽会褪色,是无可避免的命运。)

画面流转到世界树初种时,女王走入树海,眼神坚定;再到大战那日,她挡在月芙身前,承受致命一击的瞬间,光辉骤盛。

Farewell - Farewell tlory,

(永别了——永别了她的荣耀,)

所有苏醒的精灵身上,光点愈发璀璨,他们的礼服在光中舒展,仿佛正参加华纳海姆的盛会,庄重而华丽。

Farewell ? Farewell oh, pretty one,

(永别了——永别了美人,)

女王望着身边的孩子们,笑中带泪;埃尔黛尔牵起曜石的手,三人的舞步愈发轻快,像是在庆祝一场圆满的告别。

No tears are shed - she goes to her death,

(无人流泪——她面临死亡,)

精灵们望着光辉中的画面,眼中虽有泪,却带着敬意,没有哀号,只有无声的送别。

No tears are shed - only echoes abound,

(无人流泪——只留下回音缭绕,)

女王的舞步转了一圈,指尖抚过女儿的银发,动作温柔得像在抚平岁月的褶皱。

the world would fall at her feet,

(世界会为她沦陷,)

第二圈,她看向儿子高大的肩膀,眼中满是骄傲,仿佛在说“你已能独当一面”。

“I’ll, give you a taste of honey with haste,” She said to the butterfly passg her by.

(“我会尽快给你尝一尝花蜜的。”她对经过她的蝴蝶说。)

第三圈,所有精灵的目光都汇聚在她身上,那是对奥日诺列勃女王最深的敬意。女王深吸一口气,加入了领唱,歌声清亮而坦然。

“oh, blosso, y dear, you’ve nothg I need.” “哦,亲爱的花儿,你没有我所需要的。”,“Your honey is sour, your future is bleak.” “你的花蜜是酸的,你的未来是黯淡的。”,

月芙想要抱住母亲,却被女王灵巧的舞步轻轻引导,两人你追我赶,像儿时那般亲昵,只是眼底多了不舍。

“oh, pray, why not sup so honey, y love,” “哦,求你了,为什么不喝点花蜜呢,亲爱的。”,She said to the fairy passg her by.

(她对经过她的仙女说。)

女王身上的光点达到最盛,银裙在光中几乎透明,她停下舞步,轻轻捧着月芙的脸:“芙芙,妈妈的时间要到了。”

“oh, blosso, y dear, you’ve nothg I need.”

“哦,亲爱的花儿,你没有我所需要的。”,

“妈妈别走!”月芙终于忍不住落泪,紧紧攥着母亲的手;曜石与德鲁克、埃尔黛尔相拥在一起,泪水浸湿了彼此的肩头。

温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【BB书屋网】 m.bbwwljj.com。我们将持续为您更新!

请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

书签 上一页 目录 下一页 书架