信,希望你说说)
where you are going and what you are doing;(你将去何方,正做何事)
how are the plays and after the plays(戏剧如何,散场之后)
what other pleasures you're pursuing:(还有什么乐子可求:)
taking cabs in the middle of the night,(比如午夜叫出租车)
driving as if to save your soul(开得像要拯救灵魂)
where the road goes round and round the park(绕着公园一圈又一圈)”
林怀恩聆听蒋老师的声音就像是听见春风抚动青渊湖边垂下的杨柳,他似乎看见了妈妈站在湖边注视着那栋听琴楼,又看见了蒋书韵站在讲台上,一只手捏着教材,一只手撑着讲台,晨光洒进教室漫漶如雾,她白皙的手指压着一行行漆黑的英文单词,就像是贝壳压着鹅卵石。
这声音如溪流滑过鹅卵石,发出微微的如歌的行板。他听她念诵:“绕着公园一圈又一圈”——脑子里又跳出了妈妈严肃的模样。
“I love you but I can't say(我爱你但说不出)
the words that you would like me to—(你想听的话——)
not here, not now. All words(不在这里,不在此时。所有词语)
seem lighter than the meaning(都比过去我们掂量时)
they used to carry when we used(承载的意义要轻)
to weigh them. But I'll be there
if you telephone.“(但只要你打电话,我就会现身。)”
&nb
温馨提示:亲爱的读者,为了避免丢失和转马,请勿依赖搜索访问,建议你收藏【BB书屋网】 m.bbwwljj.com。我们将持续为您更新!
请勿开启浏览器阅读模式,可能将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。